伊莉討論區

標題: [啼笑皆非!「天雨路滑」硬翻「day rain Lu Hua」][TVBS新聞][2015年04月19日] [打印本頁]

作者: KUROMAX    時間: 2015-4-19 04:20 PM     標題: [啼笑皆非!「天雨路滑」硬翻「day rain Lu Hua」][TVBS新聞][2015年04月19日]

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 20cluchi10    時間: 2015-4-19 04:47 PM

這種翻譯法 是夾雜了對面的羅馬拼音翻譯方式 這種應該是用在地名的音譯 狀態或警語 不能用這樣方式的 亂七八糟
作者: karta577384    時間: 2015-4-19 04:54 PM

一半羅馬拼音一半英文

太奇葩了

這個不知道是創意還是...
如果用GOOGLE應該也不是長這樣
作者: toyota2005    時間: 2015-4-19 05:02 PM

做這種廣告看板之類的 廠商一定會有初稿給客戶  看過校稿 確定後才會做
表示承辦的公務員根本在打混 大概連看都沒看 最後立牌子時也沒去驗收
這種態度 難怪政府一堆工程都會出問題
作者: zogol    時間: 2015-4-19 05:06 PM

鬼扯吧,給外國人看不懂,這是哪門子的英文…
作者: s89618    時間: 2015-4-19 05:14 PM

感覺這像是對岸人民才會做的事
作者: toko1279    時間: 2015-4-19 05:40 PM

我覺得還滿貼近人心的啊~
作者: ella1229    時間: 2015-4-19 05:53 PM

一個政府部門不會連一個翻譯人員都沒有吧?
再說了,其實一句這麼簡單的英文根本不用翻譯人員,
只要隨便一個會英文的人檢查一下就可以避免錯誤了。
作者: guavalai    時間: 2015-4-19 06:04 PM

這種的真的讓人看了很傻眼,從來沒看過這麼低水準的翻譯,這種是到底要給幼稚園小孩看的還是要給外國人看的呀...
作者: s4123795    時間: 2015-4-19 06:24 PM

英文個人也可說是完全不會阿
今天看到這新聞也覺得我國的英文教育必須從小就要打好基礎才行畢竟英語是國際通用的語言說不好它只會讓自己和國家丟人的呀
作者: jerry_walrus    時間: 2015-4-19 06:46 PM

這英文是給國人看還是外國人看
如給國人看也就寫國字就好了
如給外國人看,恐怕就啼笑皆非了
就好像外國人翻譯中文字,一樣看不懂
不過公家機關也請幫幫忙,領國家薪水,
卻做的比一般店面還糟
作者: fortisxxx    時間: 2015-4-19 06:54 PM

仔細想想
這國家還把英文當成正式課程在上喔
超無言的呢(笑)
作者: yen1968    時間: 2015-4-19 07:00 PM

這件事凸顯一個問題:也就是所有公開的外文標示、警語或說明等,該統一用外文的原文註明,
還是用羅馬拼音標示!到現在也該有個明文規定,不然這種國際笑話還要鬧幾遍?

作者: jaspeer    時間: 2015-4-19 07:08 PM

感覺好像刻意要引人注意  哈哈

製作前應該要多留意才行
作者: qqonion0966    時間: 2015-4-19 07:27 PM

感覺台灣人民 or 政府的水準愈來愈差,不知貼紙是買的還是請廠商製作的,採買的也不看,製作的廠商也是心態敷衍,連小地方也會出錯。不要再說對岸水準如何如何,看看我們自己也沒多好~~
作者: grandia12x    時間: 2015-4-19 07:46 PM

這樣子一來大家的英文水平提升不少
直接羅馬拚音音翻
你的英文好棒Li D En Win How Ban
作者: alenquer    時間: 2015-4-19 08:58 PM

這一切都是為了迎合偉大主國啊!這麼直白的英文翻譯我只在對岸看過...
作者: oscar13    時間: 2015-4-19 09:09 PM

這也太瞎了吧
外國人怎麼看的懂勒
不要寫出來丟臉啦
要更正才對


作者: pear714529    時間: 2015-4-19 09:31 PM

很不專業吧~跟我們的法官差不多,也超不專業的
作者: tung8220    時間: 2015-4-19 09:44 PM

真的是大笑話,公家單位有沒有用心這就看得出來
作者: zx80298zx    時間: 2015-4-19 09:49 PM

公務員不是考試很競爭嗎?
我記得都會考英文阿
結果錄取上的公務員英文程度只有這種程度?
這樣考英文用意何在?
作者: frank6402    時間: 2015-4-19 10:06 PM

錯了,就改過來就好!
得饒人處且饒人!

作者: dwtin    時間: 2015-4-19 10:18 PM

這是想學中國式翻譯嗎? 直接用羅馬拼音 誰看得懂?
作者: gs123    時間: 2015-4-19 10:18 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: harry08025    時間: 2015-4-19 10:22 PM

懂得中文的外國人看到一定會笑翻的
但那標示牌不是給你搞笑用的
公務員做事要更嚴謹點
作者: a1911033    時間: 2015-4-19 10:48 PM

好像認識這個翻譯的人哦
怎麼可以這麼幽默阿....
作者: a5720104    時間: 2015-4-20 01:17 AM

這外國人要是能看得懂才怪,只能說翻譯成這樣的人真是太寶了!?
作者: 白天高    時間: 2015-4-20 02:10 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: laokung3    時間: 2015-4-20 09:33 AM

以前常看到...請勿吸菸 底下的英文直接用羅馬拼音翻....
作者: piracy159    時間: 2015-4-20 09:53 AM

沒人這樣硬翻吧

外國人根本看不懂吧
真讓人看笑話阿
作者: heathy_lin    時間: 2015-4-20 10:35 AM

現在隨便google一下都會有別人的翻譯,
或用google字典都比這個強,
根本就是死腦筋,沒知識沒常識,也不看電視!
作者: .小路.    時間: 2015-4-20 07:38 PM

所以製作這塊板子的人到底是想翻譯成哪種語言?
作者: andersonfly    時間: 2015-4-20 10:02 PM

爛透了。。.現在的廣告公司或製作的單位。..真的有念書嗎。..丟人啊...驗收的人更爛啊
作者: m41i6    時間: 2015-4-20 11:36 PM

在電視上看到時 正好在喝水
差點把水噴出來
作者: 610805    時間: 2015-4-21 02:12 AM

公家機關在委外一些工程於完成後
應該做好驗收動作
避免浪費公帑

作者: ak471576123    時間: 2015-4-21 04:03 AM

太厲害了!神一般的話語,那麼 七早八早,哭爸哭母,是不是也是按字面上來翻?
作者: rosebanana    時間: 2015-4-21 01:39 PM

以前有這種狀況就算了,現在居然還明目張膽如此官商勾結。
作者: timtim126    時間: 2015-4-22 09:20 AM

基本在地檢署都是中高知識分子,搞烏龍真是令人啼笑皆非!
作者: gba654tw    時間: 2015-4-23 01:28 AM

這種翻譯法還真是少見,要嘛全英文要嘛就別翻、以為是在學哪國語言...
不然弄成這樣還真的有點難看,不知外國遊客看不看得懂,真的是感覺有點丟臉呢!
作者: a777773333    時間: 2015-4-23 02:09 AM

不意外臺灣又不是英語系國家~叫有學中文的老外翻譯專業名詞也不見的翻的好
作者: pivot    時間: 2015-4-23 09:16 AM

連小小告示牌的工程隨便包隨便驗收,
重大建設的工程品質能好到哪裡去?

包下政府工程承包商最爽了,穩賺,又沒人管。
作者: hjcyy    時間: 2015-4-24 11:14 AM

從這件事就可以看到~~~
連公家政府單位對這件小事的執行面
是多麼的不屑一顧! 草率輕忽之態度可見一斑!
難怪都不會進步!!


作者: hello.guppy    時間: 2015-4-24 05:39 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 匪兵乙    時間: 2015-4-24 06:23 PM

什麼翻譯軟件翻的?怎麼會這樣差?
作者: ko309491    時間: 2015-4-26 11:11 AM

政府做事不要只顧著收錢
就算是想要讓民眾好懂
也要先經過大腦...
作者: zxc1234569717    時間: 2015-4-26 11:52 AM

現在還好意思在那邊領薪水啊
作者: dalimo    時間: 2015-4-26 11:56 AM

扯的不是低落的外語能力
是這種要花公帑的東西,不用審查就掛出來?
要是我是廠商我會爽死,這錢真好賺
作者: a20090228    時間: 2015-4-26 11:56 AM

英文 出包 公務人員大都推新人  .... 直接翻也很一絶

作者: a20090228    時間: 2015-4-26 12:00 PM

英文 出包 公務人員大都推新人  .... 直接翻也很一絶

作者: 帥氣的哥哥    時間: 2015-4-26 02:29 PM

每個地方都會犯一樣的錯 這些看看就好 該改善的就改一改~
作者: jason74829    時間: 2015-4-26 02:53 PM

這絕對不能怪製作的廠商
肯定就是台東地檢署自己的問題
其實這也反映了奇妙的現象
為了翻譯而翻譯  其實一點意義也沒有
作者: yastern    時間: 2015-4-26 04:09 PM

見怪不怪 台灣人看不懂 外國人看不懂 反正大家都看不懂 就對了
作者: gtoo93    時間: 2015-4-26 04:14 PM

實在有夠瞎 該單位主管應該檢討內部的管控機制吧
作者: 罪琉璃    時間: 2015-4-26 04:23 PM

連本地人都快看不懂了
半羅馬是怎麼回事啊?
話說台灣很多路標地名也是翻得亂七八糟的
作者: narsha781    時間: 2015-4-26 04:36 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: whiteww    時間: 2015-4-26 04:39 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: BelldandyLove    時間: 2015-4-26 04:46 PM

鬼島用語看來只有鬼國本身能懂,要做也確定一下用字用個四不像想嚇死誰
作者: s9125157    時間: 2015-4-26 04:47 PM

見怪不怪,每次都要上報才要改,台灣亂象,沒看見就都沒事,一發現就道歉
作者: alicegame    時間: 2015-4-26 05:01 PM

Please, be careful when it's raining day.

不過外國人看到 Please, careful, rain 應該可以有個一知半解


作者: seanzero    時間: 2015-4-26 05:22 PM

本帖最後由 seanzero 於 2015-4-26 05:22 PM 編輯

其實他寫的不是英文,
是給外星人看的外星文。
作者: mangochang    時間: 2015-4-26 05:56 PM

本帖最後由 mangochang 於 2015-4-26 05:56 PM 編輯

翻譯的人差也就算了,連審核的人都沒有...真的是很丟臉
從海報、文宣都常出現這樣的問題...外國人是看得懂那才厲害...

作者: 奔雷手文泰    時間: 2015-4-26 06:53 PM

公務員嘛
東西有出來就好
哪管你這麼多
全都是這種心態
作者: 李很白    時間: 2015-4-26 07:25 PM

因為這種小東西都是發包出去的,小廠商沒錢請翻譯,自己查網路翻的
作者: 周亨亨    時間: 2015-4-27 08:20 PM

這些公家機關的水準真的很低  外國人看了都啼笑皆非
作者: ysl631    時間: 2015-4-27 08:42 PM

這是哪個單位 還真國際化勒 丟人
作者: 1008019    時間: 2015-4-27 08:46 PM

感覺製作這個警告標誌的人很厲害耶
太有才能




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://ww06.eyny.com/) Powered by Discuz!