伊莉討論區

標題: (生活百科)《13國的哈利波特封面》大不同!猜猜哪國封面的妙麗有兔寶寶牙? [打印本頁]

作者: 武喵亦翔    時間: 2018-2-12 01:24 AM     標題: (生活百科)《13國的哈利波特封面》大不同!猜猜哪國封面的妙麗有兔寶寶牙?



【百科主題】:《13國的哈利波特封面》大不同!猜猜哪國封面的妙麗有兔寶寶牙?
【百科出處】:ClickMe 點我一下分享無價
【發布日期】:2018年01月25日
【文章內容】:文-刺蝟瑪莉

《哈利波特》是是全球知名的熱門小說,從1997年出版第一集後,它被翻譯成75種語言,在超過200個國家出版成冊,結算至2013年的總銷量為450,000,000本!

既然《哈利波特》的小說影響力遍及全世界,為了因應每個國家的風俗文化與出版風格,封面上當然也有些不一樣的調整囉~

Buzzfeed網站就整理了總共13個國家的哈利波特書衣封面,一起來看看有什麼不同吧!


▼英國

左邊的原始版封面,不但是繪者Thomas Taylor的第一份簽約工作,而且只花了兩天就交稿了!

[attach]122215247[/attach]


▼美國

美國出版商認為孩子們對於「哲學家」(philosopher)這個字不會感興趣,所以把標題改成了「巫師的魔法石」(Sorcerer's Stone),台灣的封面也是美國這一版唷,只是最後翻譯為《神秘的魔法石》

[attach]122215248[/attach]


▼法國

妙麗、哈利與榮恩,還有嘿美都變成了厚塗的風格,只是為什麼嘿美一臉(☉_☉)驚嚇的感覺

[attach]122215249[/attach]


▼德國

德國版書皮上寫的是J·K·羅琳的全名!
其他版本都是縮寫的原因,是因為當時英國出版商鼓勵J·K·羅琳將名字縮寫,因為他們認為男孩們不會想要讀一本女人寫的書。

[attach]122215250[/attach]


▼西班牙

在西班牙的版本,奈威的寵物吹寶不是蛤蟆,而是一隻烏龜。

[attach]122215251[/attach]


▼義大利

在義大利的版本中,老鼠竟然佔了封面這麼大的份量!連哈利都帶著老鼠頭套呢Σ(*゚д゚ノ)ノ

[attach]122215252[/attach]


▼瑞典

剛看完義大利,再看到瑞典的封面,是不是超大的反差XD,瑞典版本的封面細節好多啊~

[attach]122215253[/attach]


▼丹麥

丹麥版本裡的佛地魔,最後被翻譯成了羅密歐(Romeo)?!Σ(゚д゚)

[attach]122215254[/attach]


▼荷蘭

荷蘭出版社,走的是一個狂野意境風格嗎Σ(°Д°;),但是看久也蠻有特色的!感覺拿書的時候不會拿錯集XD

[attach]122215255[/attach]



ヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ✎║↓九圖滿▼接下樓↘║♚ヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ


作者: 武喵亦翔    時間: 2018-2-12 01:24 AM

ヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ✐║↖樓延續▲寫心得↑║♕ヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ



▼芬蘭

芬蘭人的鼻子都特別大嗎(*´・д・)?但是妙麗像兔子的門牙倒是完全凸顯出來了!

[attach]122215259[/attach]


▼印尼

看來印尼的封面,是以鳥禽類為主體囉(๑•́8 •̀๑),封面滿滿的好有氣勢啊!

[attach]122215260[/attach]


▼日本

粉彩風格的畫,讓日本版哈利波特的神秘感更重了呢~

[attach]122215263[/attach]


▼烏克蘭

烏克蘭是第一個出版《哈利波特:死神的聖物》翻譯版的國家,翻譯員Victor Morozov只用了40天的時間就翻譯了整本書!

[attach]122215265[/attach]


你是《哈利波特》迷嗎?點友們最喜歡哪一款的封面呢?

雖然J·K·羅琳表示創作哈利波特的時候,並沒有特別針對某個年齡層的人來寫,但出版社在出版第一部的時候,把目標讀者群定位在9-15歲的青少年,因此有許多國家甚至設計了兩種封面(兒童版、成人版),但內容其實是完全一樣的!

各式各樣的封面,也讓哈利波特的獨特色彩更加濃烈了呢(´▽`ʃ♡ƪ)


ヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人(゚∀゚)人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ☸║分隔島✄請切割║☬ヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人(゚∀゚)人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ

【個人觀點】:太熱銷了這部,再加上讀者群所以被區分成成人版跟兒童版封面,但實際內容並無差異,可是個國家翻譯出書的時候就自然多少會有些不同,自然也跟著影響封面。

兩天就完成的英國版,星光下很有學院氣氛,熟悉的美國版,被稱為魔法石也不錯啦,法國版莫名有種卡通的感覺?德國專程寫出作者全名,英國出版社要求縮寫的原因讓我有點傻眼...

西班牙直接更改寵物設定了,義大利老鼠很受歡迎?我感覺要開始歪樓了,瑞典版好寫實的感覺,丹麥有羅密歐耶,荷蘭追求元素意境,看不懂就是你意境不夠,芬蘭人的鼻子肯定又挺又長?

印尼鳥禽加強版了吧?日本靈異化了,烏克蘭40天搞定封面很有真人版的感覺,不同的人翻譯一本書到各國語言畢竟都會有一些解讀上的小差異,更何況這個多國家(超過兩百個國家)版本就更突顯出來了。



作者: dl41oj6    時間: 2018-2-13 10:21 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: EDDY_M    時間: 2018-3-27 05:22 PM

噗 對於 封面來說 我還是 比較喜歡 .... 內容
不過 封面 讓我們對人物 有更明顯的想像
作者: ykkidog    時間: 2018-3-27 09:13 PM

荷蘭設計的封面有點偷工減料的感覺欸...
怎麼連個人物什麼的都沒有啊?
作者: 2367974    時間: 2018-3-27 09:38 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://ww06.eyny.com/) Powered by Discuz!